Особенности перевода паспорта безопасности

      Комментарии к записи Особенности перевода паспорта безопасности отключены

клавиша перевода на клавиатуре

Специалисты, работающие в нашем бюро переводов, понимают, что паспорт безопасности может состоять из одной или нескольких страниц. Стоимость перевода документов вычисляется в зависимости от количества слов. В обязательном порядке при предоставлении подобной услуги осуществляется редакторская вычитка. Специалисты всегда делают акцент на подборе переводчика, работе с повторяющимся текстом, а также оформлении. 

Как выполняется перевод

Паспорт безопасности наиболее часто имеет техническую или химическую тематику. Именно в зависимости от неё подбирается переводчик и редактор. Специалисты хорошо понимают, что паспорт безопасности является шаблонным документом. Однако форма и содержание могут быть различными и зависят от конкретной продукции. 

При предоставлении документа первоначально осуществляется основной объём работы силами переводчика. Когда необходимые действия завершены, получается почти готовый к сдаче документов. Следующим шагом с ним работает редактор. Именно он осуществляет: 

  1. Проверку единства терминологии в пределах конкретной бумаги. 
  2. Сверку с существующими официальными переводами. 
  3. Ликвидацию печаток, неточностей. 

Ещё редактор обсуждает с переводчиком разнообразные спорные моменты. Только после выполнения перечисленных действий перевод считается полностью выполненным. 

Получить дополнительные сведения относительно особенностей перевода паспорта безопасности, стоимости бюро переводов, можно во время общения с нашим специалистом. Поговорить с ним можно по телефону или в специальном чате, располагающемся на сайте. Ответ на отправленное пользователем сообщения приходят в течение нескольких минут в любое время суток.